Traduzioni accurate, molto più che parole in un’altra lingua.
Spesso si ritiene sufficiente trovare un traduttore nella coppia linguistica di riferimento per tradurre un libro o un articolo di giornale. Ma questo è vero solo in parte.
Un traduttore, soprattutto se in ambito umanistico, è prima di tutto un ottimo conoscitore della propria lingua madre, delle sue sfumature e potenzialità. In secondo luogo egli è un forte lettore nella lingua di partenza della traduzione, in grado di coglierne l’espressività forse ancor prima della grammatica.

Noi vi offriamo traduzione e revisione di traduzione per le coppie

latino <> italiano
inglese <> italiano
italiano <> danese
danese <> inglese
francese > italiano
spagnolo > italiano
greco antico > italiano

negli ambiti di specializzazione

turismo
letteratura
storia
arte
giornalismo
localizzazione software
localizzazione videogiochi
general business.

Le nostre traduzioni hanno già servito, tra gli altri,
AtView – Blizzard – Commercial Translation Centre Ireland – DSB – HP – Kemco – MAN – Museo Francesco Gonzaga – NUI Galway – Provincia di Lodi – Provincia di Mantova – Ralph Lauren – Riello – Siemens – Sistema Turistico Po di Lombardia – STR – Ubisoft – Xbox

e sono state implementate negli applicativi open source
Clownfish – CMSimple – Tesseract-GUI – TextStat

 

Nel frattempo volete provare uno dei nostri strumenti linguistici?

 


 

People often believe that saying things with another language words already makes a good translation. But this is not exact. Actually, a good translator is someone who may say in another language what you have said in your own one, keeping your voice and tones unaltered.
And if this is true for business and technical translations, it is even more for humanistic and literary ones.

We provide translation and proofreading services in the following pairs:

Latin <> Italian
Latin <> English
English <> Italian
English <> Danish
Danish <> Italian
French > Italian
Spanish > Italian
Ancient Greek > Italian

Fields:

humanities: above all literature, history, art
journalism
tourism
software and videogame localization
general business

Our translations have served also
AtView – Blizzard – Commercial Translation Centre Ireland – DSB – HP – Kemco – MAN – Museo Francesco Gonzaga – NUI Galway – Provincia di Lodi – Provincia di Mantova – Ralph Lauren – Riello – Siemens – Sistema Turistico Po di Lombardia – STR – Ubisoft – Xbox

and have been embedded in the open source packages
Clownfish – CMSimple – Tesseract-GUI – TextStat

 

In the meanwhile would you like trying one of our linguistic tools?

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: